Hallo Forum, Ist mit dem Lieferdatum eigentlich der Zeitpunkt der Übergabe der Ware an den Versand-Dienstleister gemeint oder doch der Zeitpunkt des Eintreffens beim Kunden? Details gibt es nicht so viele: englischsprachiger Kunde im EU-Raum, in der PO ist ein "delivery due" genannt, Versand mit UPS mittels Account-Nummer des Kunden. Normalerweise ist das kein Thema, aber diesmal könnte es auf Grund eines Urlaubs durchaus auf einen Tag ankommen... Michael.
Rechtlich steht's in den AGB's. Übergang so gut wie immer bei Übergabe an den Versanddienst. Üblich ist dab bei Konsumenten der Termin so gewählt wird das die Ware dann auch eintrifft. Sonst gibt es wieder nur unnötiges gequake.
So war auch meine Vermutung. Ich schreib' in die Bestellbestätigung einfach "Date of shipment:", dann sollte es da keine Missverständnisse geben.
Liefertermin in immer vom Kunden anders ausgelegt, nämlich so, wie er es will. delivery date fände ich auch missverständlich. date of shipment ist eindeutig - Begriff hat auch Verwendung im Dokumentenakkreditiv.
Was heißt dann "day of shipment"? Auslieferung an der Haustür des Kunden oder Auslieferung an das Versandunternehmen?
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.