Forum: PC-Programmierung Übersetzungen ins Deutsche


von Dipl.- G. (hipot)


Lesenswert?

Hallo. :-)

Ich bräuchte Hilfe oder gute Ratschläge, wie ich Informatikersprech 
übersetzen kann. Es handelt sich um ein technisches Produkt; die 
GUI-Schaltflächen habe ich bereits größtenteils übersetzt, bei manchen 
Codeschnipseln fehlt mir aber jedweder Bezug zur Informatikersprache.
Ich bin mir noch nichtmal sicher, ob ich das meiste überhaupt übersetzen 
sollte und inwiefern sich Anglizismen schon felsenfest etabliert haben. 
Vor allem die Tendenz, daß Fachdeutsch komplizierte, lange 
zusammengesetzte Substantive bildet, macht mir zu schaffen.


port in control - ?

bootloader - Urlader

form build - ? Formularerstellung vielleicht (führt Versionsnummern und 
das Datum auf)

Stop Post Configuration: Voltage Actuate - Stoppen wenn: 
spannungsausgelöst/Spannungsauslösung?

screen help - Bildschirmhilfe?

ramp rate - mir fällt keine gute, griffe Übersetzung ein; es geht um 
eine Steigerung des Stromes pro Zeitintervall oder pro Anwenderaktion;
ich tendiere zur "Anstiegsrate", finde aber, daß das doof klingt.

bluetooth pwd - ? Ist pwd = password?

engine generator - ?

Start Post Configuration: Voltage removed - Starten wenn: spannungslos

von Winfried J. (Firma: Nisch-Aufzüge) (winne) Benutzerseite


Lesenswert?

Dipl.- G. schrieb:

> port in control - ?

Eingangskonfiguration Portkonfiguration

>
> bootloader - Urlader

Bootlader


> form build - ? Formularerstellung vielleicht (führt Versionsnummern und
> das Datum auf)
Formulargenerator

Versionseinstellungen

> Stop Post Configuration: Voltage Actuate - Stoppen wenn:
> spannungsausgelöst/Spannungsauslösung?

Stop configuration: Spannungsauslösung


> screen help - Bildschirmhilfe?

Hilfe


> ramp rate - mir fällt keine gute, griffe Übersetzung ein; es geht um
 eine Steigerung des Stromes pro Zeitintervall oder pro Anwenderaktion;

Strom-Rampe  (Stromanstieg)


> ich tendiere zur "Anstiegsrate", finde aber, daß das doof klingt.


> bluetooth pwd - ? Ist pwd = password?

Bluetooth Passwort

> engine generator - ?

Maschine Generator (Generatormaschine, Generator)

>
> Start Post Configuration: Voltage removed - Starten wenn: spannungslos

Startvoreinstellung: spannungslos

namaste

von Oliver S. (oliverso)


Lesenswert?

Das "Englisch" hat aber jemand mit google translate erzeugt...

Oliver

von Rufus Τ. F. (rufus) Benutzerseite


Lesenswert?

Allerdings, "englisch" im eigentlichen Sinne ist das nicht. Wo kommen 
diese Texte her?

von Datenblattfinder (Gast)


Lesenswert?

Dipl.- G. schrieb:
> bei manchen
> Codeschnipseln fehlt mir aber jedweder Bezug zur Informatikersprache.

Was willst Du eigentlich? Brauchst Du die Übersetzung für eine 
Dokumentation oder was? Code kann man nicht übersetzen, dann 
funktioniert er nämlich nicht mehr, zumindest kann der Compiler nichts 
mehr damit anfangen.

von Wegstaben V. (wegstabenverbuchsler)


Lesenswert?

Dipl.- G. schrieb:
> form build - ? Formularerstellung vielleicht (führt Versionsnummern und
> das Datum auf)


soll wohl das form (Formular oder Seite) des "build date" der 
Applikation sein?

--> Versionsinformation

das eine Versionsinformation eine Versionsnummer und ein Versionsdatum 
enthält, ist üblich.

: Bearbeitet durch User
von Mark B. (markbrandis)


Lesenswert?

Rufus Τ. F. schrieb:
> Allerdings, "englisch" im eigentlichen Sinne ist das nicht. Wo kommen
> diese Texte her?

Ich tippe mal darauf, dass sie von jemandem verfasst wurden der Englisch 
nicht als Muttersprache hat. Oder aber der Originaltext wurde mal eben 
schnell hingeschludert, und es wurde nie Korrektur gelesen.

Das ist beim Übersetzen ein gewisses Dilemma: Wenn der Originaltext 
schon nicht so ist wie er sein sollte, wie soll man dann übersetzen? 
Indem man das Original praktisch erstmal korrigiert und dann diese 
korrigierte Version übersetzt? Wäre an und für sich sinnvoll, nur 
sollten die Korrekturen dann auch in den Originaltext einfließen.

von Sicher (Gast)


Lesenswert?

go - los mal
delete - weg damit
stop - halt mal
load - bring/hol mal
save - behalten

von Uhu U. (uhu)


Lesenswert?

Winfried J. schrieb:
>> engine generator - ?
>
> Maschine Generator (Generatormaschine, Generator)

Wenn das Informatisk-Sprech ist, dann würde ich eher auf 
"Programmgenerator" oder was ähnliches tippen. Unter "machine" läuft 
alles, was Daten akzeptiert und Ausgaben generiert.

von Georg (Gast)


Lesenswert?

Dipl.- G. schrieb:
> port in control - ?

Das ist kein Informatikersprech, nichts davon ist mir schon mal 
begegnet. Es gibt port control register, meinetwegen auch control ports, 
aber was soll das denn sein?

Form builder ist gebräuchlich, aber form build??

screen help soll wohl help screen heissen - das ist Yoda-Englisch!

Georg

von Uhu U. (uhu)


Lesenswert?

Georg schrieb:
> Form builder ist gebräuchlich, aber form build??

Ein "Build" des Formulars - m.a.W. eine Version davon.

von Dipl.- G. (hipot)


Lesenswert?

Keine Ahnung, was die Jungs hinter den Kulissen machen. Keine Ahnung, 
was die für eine Programmiersprache verwenden. Ich tippe auf C++.
Und keine Ahnung, wie ihr drauf kommt, daß das nicht von 
Englischmuttersprachlern gemacht wurde.
Wie gesagt, das meiste, was dem Anwender auf der Benutzeroberfläche der 
Software entgegenschlägt, habe ich bereits übersetzt. Die 
Fehlermeldungen usw. sind jedoch etwas anderes. Mir wurde einfach eine 
Liste geschickt; "Hier, Sie können Deutsch, machen Sie mal bitte." :D

Wie schon gesagt, kann sein, daß ich das, was versteckt hinter den 
Kulissen abläuft nicht übersetze und bei den Fehlermeldungen kreativ 
werde.
Danke jedenfalls für alle Antworten und die damit verbundenen Versuche.

: Bearbeitet durch User
von Rufus Τ. F. (rufus) Benutzerseite


Lesenswert?

Dipl.- G. schrieb:
> Und keine Ahnung, wie ihr drauf kommt, daß das nicht von
> Englischmuttersprachlern gemacht wurde.

Das sagen mir meine Englischkenntnisse.

von Winfried J. (Firma: Nisch-Aufzüge) (winne) Benutzerseite


Lesenswert?

Uhu U. schrieb:
> "Programmgenerator"

wird aber in progsprech eher "wizard" genannt

Namaste

von Horst S. (Gast)


Lesenswert?

Dipl.- G. schrieb:
> "Hier, Sie können Deutsch, machen Sie mal bitte." :D

Nein, so macht man das nicht als guter Übersetzer, da hilft auch der 
Smiley nicht.
Da nimmt man Rücksprache. Alles andere ist Murks.

von A. H. (ah8)


Lesenswert?

Ohne konkreten Kontext ist die Übersetzungen einzelner Begriffe immer 
ein sehr gewagtes Unterfangen. Bewährt hat es sich, unbekannte Begriffe 
mal bei Wikipedia einzutippen, das liefert neben einer guten Erklärung 
meistens auch gleich die passende Übersetzung mit (links im Bereich 
Sprachen, funktioniert auch in umgekehrte Richtung), zum Beispiel:

https://en.wikipedia.org/wiki/Engine-generator

Ob das jetzt der engine-generator ist, den Du suchst, kann ich natürlich 
nicht sagen. Auch die deutsche Übersetzung (Kraftmaschine) stimmt hier 
nun gerade nicht, ich würde eher Stromerzeugungsaggregat dazu sagen.

Ein „port in control“ klingt für mich nach einem „Port, der (gerade) die 
Steuerung hat“. Es gib also offenbar mehrere Ports, von denen einer 
gerade „aktiv“ ist. Aber auch das ist ohne Zusammenhang letztlich nur 
geraten.

von Mark B. (markbrandis)


Lesenswert?

A. H. schrieb:
> Ein „port in control“ klingt für mich nach einem „Port, der (gerade) die
> Steuerung hat“. Es gib also offenbar mehrere Ports, von denen einer
> gerade „aktiv“ ist.

Und dann wäre "active port" ein passenderer Ausdruck.

> Aber auch das ist ohne Zusammenhang letztlich nur geraten.

Richtig.

"Wo erhält ein Wort seine Bedeutung? Im Kontext."
(Mark Brandis' Englischlehrerin)

von Uhu U. (uhu)


Lesenswert?

Winfried J. schrieb:
> wird aber in progsprech eher "wizard" genannt

Nein, das ist nur das GUI, inter dem sich auch ein Generator verstecken 
kann. Wizard heißt ganz einfach Zauberer oder Hexenmeister - das ist 
Marketing-Sprech, nicht Informatik-Sprech...

von Georg (Gast)


Lesenswert?

A. H. schrieb:
> Ob das jetzt der engine-generator ist, den Du suchst, kann ich natürlich
> nicht sagen.

Ich habe per Google auch überrascht festgestellt, dass es diesen 
Ausdruck wirklich gibt. Aber ob es sich um sowas handelt oder vielmehr 
um eine generator engine ist ohne Kontext nicht abschliessend zu klären.

Georg

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.