Forum: /dev/null Wer kann "flüssig" französisch?


von IncreasingVoltage .. (increasingvoltage)


Angehängte Dateien:

Lesenswert?

Kein Übersetzer im Inet hat das folgende sinnhaft übersetzen können:

"Salut ça va très bien L'amour ça fait du bien."

https://www.youtube.com/watch?v=6fWjo5GOM3Y

Wäre cool, wenn das jemand sinnhaft übersetzen könnte. Ich bekomme nur:
Hi, mir geht es gut Liebe ist gut." Ist aber irgendwie nicht richtig, 
denke ich. Zumindest der letzte Satz.

Oder in deutsch klingt es einfach zu "bulky" und direkt. Irgendwie 
stumpf. Französisch ist da wohl etwas eleganter. Ok, der Rest vom Lied 
ist sicherlich auch nicht lyrische Perfektion, aber irgendwas passt 
trotzdem nicht ganz.

Danke und schönes WE!

: Verschoben durch Moderator
von Bastler (Gast)


Lesenswert?

Ja das kann man nicht gut ins Deutsch übersetzen.

Du kannst Dir mal die Variationen von "faire l'amour" anschauen:

https://www.linguee.de/franzoesisch-deutsch/uebersetzung/faire+l%27amour.html

Die Grundbedeutung "faire l'amour" ist "Liebe machen", "Sex haben"

Die Franzosen sind da offener und
"L'amour ça fait du bien"
wird in der ganzen Breite gesehen von
"Sex ist schön" "Liebe machen tut gut" "ein tolles Gefühl" "Das Leben 
ist schön (mit dem sexuellen Touch)"

So jetzt darfst Du Dir eine deutsche Formulierung ausdenken, die diese 
doppelte Bedeutung umfasst - mir fällt nichts ein.

Vielleicht doch:

Hi, mir geht es gut das Leben ist sexy/aufregend.

Aber den Touch den es im französischen hat kriegt man einfach nicht hin.

PS:
Was mich wundert ist dass sonst deutsch gesungen wird. Aber Rust - der 
Europapark -  liegt an der Grenze zu Frankreich und die Elsässer 
verstehen das sehr gut. Aber der Rest von Deutschland/Österreich usw.? 
Und die meisten Fanzosen habe es auch nicht so mit Deutsch.

von IncreasingVoltage .. (increasingvoltage)


Lesenswert?

Danke für die Infos.

Allerdings ist es ja ein "Kinderlied" bzw. an jüngere gerichtet. Ob es 
da wirklich diese Richtung in Sex hat?!?!

"l'amour xyz" bedeutet ja so viel wie "ich liebe xyz". Und "ça fait du 
bien" irgendwas mit "gut tun". Also praktisch "ich liebe, dass es gut 
tut". Irgendwie nicht so ganz logisch/passend.

Evtl. könnten ja die Wörter auch rein zufällig gewählt sein, damit es 
sich schön reimt. Wenn sprachkundige Leute sich schon nicht ganz sicher 
sind, dann kann es ja nur so sein.

Oder ich versuche zu viel in ein Kinderlied rein zu interpretieren.

Dieses unlösbare Rätsel bestätigt meine Vermutung, dass es sich um einen 
verschlüsselten Code für die Koordinaten des Bernsteinzimmers halten 
muss ;D

Anhand der Bewertung vermute ich mal, dass jemand jetzt nen miesen 
Ohrwurm hat. Oder jemand ist neidisch, dass er nie dort war ;)

von Jan L. (ranzcopter)


Lesenswert?

Also deepl.com übersetzt das imo recht plausibel:
„Hi, es läuft sehr gut. Liebe fühlt sich gut an.“

von Johnny B. (johnnyb)


Lesenswert?

IncreasingVoltage .. schrieb:
> Kein Übersetzer im Inet hat das folgende sinnhaft übersetzen können:
>
> "Salut ça va très bien L'amour ça fait du bien."

Ich denke das sind einfach einzelne Begriffe und kein Satz.
Also "Salut", "ça va", "très bien", "L'amour", "ça fait du bien"

Hallo
Wie geht's
Sehr gut
Die Liebe
Es fühlt sich gut an.

von TSchl (Gast)


Lesenswert?

also ich hab Frauen die sagen mein Französisch wäre flüssig

von Enrico Eichelhardt (Gast)


Lesenswert?

TSchl schrieb:
> also ich hab Frauen die sagen mein Französisch wäre flüssig

Ich kann zwar Französisch, nur mit der Sprache hapert's noch.

von Wollvieh W. (wollvieh)


Lesenswert?

"Mein Luftkissenfahrzeug ist voller Aale."

von IncreasingVoltage .. (increasingvoltage)


Lesenswert?

Salut!

TSchl schrieb:
> also ich hab Frauen die sagen mein Französisch wäre flüssig


Sag mal, was ist der nächste Buchstabe in Deinem Nachnamen? E?
Und erkläre mal, wieso Du "Frau" in Mehrzahl verwendet hast? Nur so ;)

Ha! Schon 2 Leute mit Ohrwurm. Aber entspannt euch, so schlimm ist das 
Lied doch gar nicht, macht meeega Laune auf den Park,auch wenn der Text 
keinen Sinn ergibt! Will keine Werbung machen, aber wer mal ein WE 
(außerhalb der Ferien) Zeit und Geld hat, der würde es nicht bereuen.

Rein aus technischer Sicht, vor allem, wenn man das Fiepen der VFD 
Motorsteuerungen mag (z.B. sehr laut bei der Silver Star im "Bahnhof"). 
So, nun ist es ein Technisch relevanter Beitrag und kann wieder in OT. 
;)

: Bearbeitet durch User
von Hmmm (Gast)


Lesenswert?

IncreasingVoltage .. schrieb:
> Kein Übersetzer im Inet hat das folgende sinnhaft übersetzen können:
>
> "Salut ça va très bien L'amour ça fait du bien."

"Hallo, mir geht es sehr gut, die Liebe tut [mir/uns] gut."

von IncreasingVoltage .. (increasingvoltage)


Lesenswert?

Hmmm schrieb:
> IncreasingVoltage .. schrieb:
>> Kein Übersetzer im Inet hat das folgende sinnhaft übersetzen können:
>>
>> "Salut ça va très bien L'amour ça fait du bien."
>
> "Hallo, mir geht es sehr gut, die Liebe tut [mir/uns] gut."

Ich will keineswegs unhöflich klingen, aber wie kommst Du auf diese 
Übersetzung? Kenntnisse in FR oder Übersetzer? Nur aus Interesse.

Und wenn es Kenntnisse sind, wie "normal" ist dieser Satz einzuschätzen? 
Eher typischer Sprachgebrauch oder "hauptsache es reimt sich"?

Man, hab ich Lust auf Euro-Mir, Blue Fire, Euro-Sat, und evtl, wenn es 
meine Nerven zulassen: "Silver Star", und die anderen 1000 
Attraktionen...

von Justin C. (towika)


Lesenswert?

An dem Tag, an dem mein Kleiner in den Europapark will, habe ich 
Grippe...

Ich war da vor Jahren mal an Ostern, es war kalt und nieselte den ganzen 
Tag etwas. Da wir schonmal dort waren, sind wir trotzdem rein in den 
Park und sind ein paar Geschäfte gefahren.

Obwohl kaum Leute da waren, mußte man bei den besseren Geschäften etwas 
anstehen. An den Zugängen waren ähnlich wie am Flughafen mit Gurtbändern 
geschlängelte Reihen gespannt, in denen sich die Leute einreihen sollen. 
Die Länge einer so geformten Reihe deutet darauf hin, daß es bei gutem 
Wetter und vielleicht noch Ferien Wahnsinn wäre, freiwillig viel Geld 
dortzulassen, um sich dann bei jedem Geschäft ewig und vielleicht in 
praller Sonne anzustellen. Mehr als 3 Fahrten /h kann ich mir bei den 
besseren Angeboten nicht vorstellen.

Weiß nicht, als Kind nimmt man das vielleicht mit großen Augen in Kauf, 
aber als Erwachsener drücke ich mich vor so etwas. Und billig ist es 
auch nicht, waren damals etwa 120 Euro pro Nase mit Übernachtung. Dazu 
noch Verpflegung usw., preiswert ist es nicht. Und wert, ständig 
irgendwo anstehen zu müssen, auch nicht. Das beste an dem Park war, daß 
ich ihn mal gesehen habe und das von meiner Liste streichen kann, die 
ich mal gesehen haben will ;-)

von IncreasingVoltage .. (increasingvoltage)


Lesenswert?

Ja, das mit den Wartezeiten kann nervig werden. Vor allem mit Grippe...

Allerdings ist das ja üblich in Freizeitparks. Oder gibt es welche, in 
denen das anders ist?

Wenn in BaWü und Umgebung gerade keine Ferien sind und man unter der 
Woche da hin geht, scheint es relativ entspannt zu sein. Warten muss man 
auch, aber sicherlich nicht länger als 10 min. für größere Sachen. Ich 
denke das ist vertretbar.

Aber man muss sich wirklich an Anzeigen für die Wartezeit richten (sind 
auch relativ genau). Die Leute vom Europapark haben es echt gut 
geschafft, die langen Warteschlangen zu "verstecken".

Zu den Preisen sag ich nichts, muss jeder für sich wissen. Allerdings 
ist das Essen dort noch echt bezahlbar. In anderen Parks muss man 
verhungern, wenn man nicht gerade zu den oberen 5% in Deutschland 
gehört.

: Bearbeitet durch User
von Joachim B. (jar)


Lesenswert?

IncreasingVoltage .. schrieb:
> Allerdings ist das ja üblich in Freizeitparks. Oder gibt es welche, in
> denen das anders ist?

Heidepark Soltau war toll mit Übernachtung da hatte man morgens vor 
Eröffnung und abends nach normaler Schliessung noch je eine Stunde um 
mehrere Runden zu fahren ohne Wartezeiten.

Aber stimmt schon günstig ist das nicht und in der Hochsaison bei allen 
echt teuer wenn man Fahrten/h in Eintrittspreis umrechnet.

von Hmmm (Gast)


Lesenswert?

IncreasingVoltage .. schrieb:
>>> "Salut ça va très bien L'amour ça fait du bien."
>>
>> "Hallo, mir geht es sehr gut, die Liebe tut [mir/uns] gut."
>
> Ich will keineswegs unhöflich klingen, aber wie kommst Du auf diese
> Übersetzung? Kenntnisse in FR oder Übersetzer? Nur aus Interesse.

Ersteres, wenn auch etwas eingerostet.

> Und wenn es Kenntnisse sind, wie "normal" ist dieser Satz einzuschätzen?
> Eher typischer Sprachgebrauch oder "hauptsache es reimt sich"?

Etwas gekünstelt, ähnlich wie die deutsche Übersetzung, aber eben auch 
nicht falsch.

von Heinz der 2. (Gast)


Lesenswert?

Ich kann "flüssig" Cognac. Nicht sprechen aber trinken.

von obelix (Gast)


Lesenswert?

fr. Parfaitement! dt. latürnich ;)

von Johnny B. (johnnyb)


Lesenswert?

Justin C. schrieb:
> preiswert ist es nicht

Na und; es muss auch nicht preiswert sein. Es handelt sich um einen 
Freizeitpark und nicht um etwas Lebensnotwendiges. Wenn man es sich 
nicht leisten kann, dann muss man halt eine preiswertere Alternative 
suchen. z.B. auf einen öffentlichen Spielplatz spielen gehen oder so.

von Percy N. (vox_bovi)


Lesenswert?

Johnny B. schrieb:
> Justin C. schrieb:
>> preiswert ist es nicht
>
> Na und; es muss auch nicht preiswert sein. Es handelt sich um einen
> Freizeitpark und nicht um etwas Lebensnotwendiges. Wenn man es sich
> nicht leisten kann, dann muss man halt eine preiswertere Alternative
> suchen. z.B. auf einen öffentlichen Spielplatz spielen gehen oder so.

Du beschreibst den Unterschied zwischen "erschwinglich" und 
"unerschwinglich" bzw die entsprechende Tendenz.

Das aber hat sehr wenig damit zu tun, ob eine Leistung ihren Preis wert 
ist.

Ich könnte mir zB problemlos eine Schachtel Streichhölzer für fünf Euro 
leisten, aber sie wäre mir diesen Preis nicht wert.

von Peter M. (r2d3)


Lesenswert?

Hallo IncreasingVoltage,

IncreasingVoltage .. schrieb:
> "Salut ça va très bien L'amour ça fait du bien."

Umgangssprachlich würde ich es wie folgt übersetzen:

Hallo, (es) läuft gut, die Liebe tut gut.

Oder:
Hallo, mir geht's gut, die Liebe tut gut.

Der Satzteil "Die Liebe tut gut." ist hier völlig unverfänglich.

Gruß
Peter

von Peter M. (r2d3)


Lesenswert?

Johnny B. schrieb:
> Ich denke das sind einfach einzelne Begriffe und kein Satz.
> Also "Salut", "ça va", "très bien", "L'amour", "ça fait du bien"

Das ist nicht richtig.

Beitrag #5835514 wurde von einem Moderator gelöscht.
von Klaus I. (klauspi)


Lesenswert?

Hier die "deutsche" Version:
https://www.youtube.com/watch?v=GUoetYcbHnY

Dem Micky-Mouse-Ersatz werde ich beim nächsten Besuch das Helium durch 
Schwefelhexafluorid ersetzen ;o)

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.