Hallo, kurze Frage, was bedeuten die Begriffe 'Buck' und 'Boost' bei Akku-Laderegler-ICs? (diese beiden Begriffe findet man hin und wieder in den Suchmasken bei Händlern oder Herstellern)
Abwärts / Aufwärts https://de.wikipedia.org/wiki/Inverswandler https://de.wikipedia.org/wiki/Abw%C3%A4rtswandler https://de.wikipedia.org/wiki/Aufw%C3%A4rtswandler
:
Bearbeitet durch User
Tim schrieb: > kurze Frage, was bedeuten die Begriffe 'Buck' und 'Boost' bei > Akku-Laderegler-ICs? Buck = hohe Spannung zu niedriger Spannung Boost = niedrige Spannung zu hoher Spannung BuckBoost kann beides, und Sepic auch...
Danke Lothar, jetzt ist es klar! Weiß man, woher das Wort 'buck' für 'abwärts' stammt?
Tim schrieb: > Danke Lothar, jetzt ist es klar! > > Weiß man, woher das Wort 'buck' für 'abwärts' stammt? Allgemein kann man nach der sogenannten Etymologie, der Herkunft eines Wortes oder Begriffes suchen. Leider ist das bei technischen Begriffen oft nicht ganz einfach. Wohl weil die meisten, dieser Wörter von den Erfindern einer Technik während der Arbeit spontan oder bei der Kaffeepause in erregtem Zustand "erfunden" werden. Da ist das Ergebnis häufig eher eine Metapher als eine präzise Bezeichnung. "Buck" bzw. "to buck" hat verschiedene Bedeutungen, von denen eine ist: "einem Trend entgegenwirken". Die gängigen Erklärungen sind u.A.: 1. "Buck" ist das Gegenteil von "Boost". 2. "Buck" meint,herabsetzen der Eingangsspannung durch Gegeninduktion. Es wird vermutlich noch ein paar andere geben, aber das alleine weist darauf hin, dass dieser Begriff eher spontan, bei den oben schon beschriebenen Gelegenheiten erfunden wurde. Er wurde vermutlich nicht gezielt ausgewählt. Siehe z.B.: https://electronics.stackexchange.com/questions/455123/why-does-buck-mean-step-down und https://www.edaboard.com/showthread.php?229545-Etymology-of-%93Buck%94-in-%93Buck-converter%94
Tim schrieb: > Weiß man, woher das Wort 'buck' für 'abwärts' stammt? Bei den Ami weiß man nie. Da gibt es noch weitere Beispiel: z.B. bootstrap. Du kannst dir ja hier mal was passenden aussuchen: https://dict.leo.org/englisch-deutsch/buck Vielleicht das: to buck up [TECH.] abspannen | spannte ab, abgespannt |
Man könnte, wie ich meine, mit einiger Berechtigung sogar behaupten, dass die meisten technischen Wörter Entlehnungen, Übertragungen aus älterem Wortschatz sind. Weil es schlicht einfacher ist durch Analogie Begriffe zu bilden als völlig neue zu bilden. Ein vielleicht nicht unbedingt intuitives Beispiel ist "Strom", bei dem man wohl mit ziemlicher Sicherheit behaupten kann, dass er auf einer Analogie zu fliessendem Wasser beruht. Aber das nur nebenbei.
Theor schrieb: > Man könnte, wie ich meine, mit einiger Berechtigung sogar behaupten, > dass die meisten technischen Wörter Entlehnungen, Übertragungen aus > älterem Wortschatz sind. Weil es schlicht einfacher ist durch Analogie > Begriffe zu bilden als völlig neue zu bilden. ...oder auch nur naheliegendes kombiniert zu verwenden. Upconverter/Downconverter (s. o.) stünden schon auch zur Verfügung, bedeuten schon auch "das Richtige", werden nur kaum verwendet. Vor allem im Englischen (und evtl. noch stärker im American English) trifft das zu, was @Theor ausführte. Da Englisch (immer noch) weltübergreifend häufigste Sprache in der Technik ist, haben sich "Buck" und "Boost" auch bei_uns sozusagen eingebürgert - es ging ja fast nicht anders.
vpn schrieb: > es ging ja fast nicht anders In meiner Studienzeit gab es den Hoch- und Tiefsetzsteller ... Ob das aber die besseren Begriffe sind, vor allem, wenn man internationalen Kollegen arbeitet oder mal den technischen Support vom Hersteller kontaktiert?
Ach ja, und nur für den Fall, daß noch nicht völlig deutlich: Die Begriffe werden für die 2 bekanntesten Drossel-Wandler- Topologien verwendet, und kennzeichnen deren grundlegende Eigenschaft @ Spannungstransformation (Buck=Down; Boost=Up). Laderegler sind ein Sonderfall, bei dem es auf mehr ankommt. (Sei es Strommessung/-regelung am Aus- oder MPPT am Eingang.)
HildeK schrieb: > In meiner Studienzeit gab es den Hoch- und Tiefsetzsteller ... Versuch's doch einfach mal mit "Highsitstayer" - und berichte! ;)
Tim schrieb: > kurze Frage, was bedeuten die Begriffe 'Buck' und 'Boost' bei > Akku-Laderegler-ICs? > > (diese beiden Begriffe findet man hin und wieder in den Suchmasken bei > Händlern oder Herstellern) ...und im Englisch/Deutsch Übersetzerprogramm. Ohne Englischkenntnisse wird man auf Dauer mit der Elektronik nicht weiterkommen.
Tim schrieb: > Weiß man, woher das Wort 'buck' für 'abwärts' stammt? Wenn man sich "buckt" gehts nach unten... ;-) Es geht aber letztlich auf einen "Bucket Converter" zurück. Denn wenn man sich den Strom als Wasser vorstellt und den Eimer als Spule, dann wird bei eingeschaltetem Transistor/Wasserhan die Spule/Eimer "gefüllt" und gibt den/das eingefüllte Strom/Wasser im ausgeschalteten Zustand wieder ab. So ist auf der Ausgangsseite ein stetiger Strom-/Wasserfluss und auf der Eingangsseite ein gepulster.
(Du meinst aber einen Eimer mit kleinem Loch, durch das weniger hinaus- als oben bei offenem WaHahn hinein-fließt... würdest Du den Eimer - ohne Loch - umschütten, würde ich die Entleerung mal als "gepulster" sehen, als die Füllung - und der Eimer wäre eher ein kurzgeschlossener C...)
vpn schrieb: > (Du meinst aber einen Eimer mit kleinem Loch, durch das weniger > hinaus- als oben bei offenem WaHahn hinein-fließt... würdest Du > den Eimer - ohne Loch - umschütten, würde ich die Entleerung mal > als "gepulster" sehen, als die Füllung - und der Eimer wäre eher > ein kurzgeschlossener C...) https://www.golyr.de/medium-terzett/songtext-ein-loch-ist-im-eimer-141209.html
Tim schrieb: > Weiß man, woher das Wort 'buck' für 'abwärts' stammt? Japp. Etymologisch hats dieselbe Wurzel wie dt. Bock - b(l)ocken
Theor schrieb: > Allgemein kann man nach der sogenannten Etymologie, der Herkunft eines > Wortes oder Begriffes suchen. > > Leider ist das bei technischen Begriffen oft nicht ganz einfach. Wohl > weil die meisten, dieser Wörter von den Erfindern einer Technik während > der Arbeit spontan oder bei der Kaffeepause in erregtem Zustand > "erfunden" werden. Da ist das Ergebnis häufig eher eine Metapher als > eine präzise Bezeichnung. Vor allem wenns von den Amis kommt. Das Englische ist ja schon ohnehin sehr formenarm (wenn es flach ist, ist es ein Chip, wenn es eine dritte Dimension hat, eine Box) aber niemand zwingt sie, alles nach der äußeren Erscheinung oder irgendeiner abwegigen Assoziation zu beschreiben. Würde man es im Deutschen genauso machen, hätten wir heute "Grenzlinienfahrzeuge" in Anlehnung an das Borderline-Syndrom. Das heißt so, weils zufällig zwischen zwei Fachgebieten liegt. Ein Auto mit kombiniertem Verbrennungs- und Elektromotor ist also ein Grenzlinienfahrzeug. Kein Wunder, daß die nur mit deutscher Hilfe und dann nie wieder auf den Mond kamen.
:
Bearbeitet durch User
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.